Hebrews 10:25
LXX_WH(i)
25
G3361
PRT-N
μη
G1459 [G5723]
V-PAP-NPM
εγκαταλειποντες
G3588
T-ASF
την
G1997
N-ASF
επισυναγωγην
G1438
F-3GPM
εαυτων
G2531
ADV
καθως
G1485
N-NSN
εθος
G5100
X-DPM
τισιν
G235
CONJ
αλλα
G3870 [G5723]
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
G2532
CONJ
και
G5118
D-DSN
τοσουτω
G3123
ADV
μαλλον
G3745
K-DSN
οσω
G991 [G5719]
V-PAI-2P
βλεπετε
G1448 [G5723]
V-PAP-ASF
εγγιζουσαν
G3588
T-ASF
την
G2250
N-ASF
ημεραν
Tischendorf(i)
25
G3361
PRT-N
μὴ
G1459
V-PAP-NPM
ἐγκαταλείποντες
G3588
T-ASF
τὴν
G1997
N-ASF
ἐπισυναγωγὴν
G1438
F-3GPM
ἑαυτῶν,
G2531
ADV
καθὼς
G1485
N-NSN
ἔθος
G5100
X-DPM
τισίν,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3870
V-PAP-NPM
παρακαλοῦντες,
G2532
CONJ
καὶ
G5118
D-DSN
τοσούτῳ
G3123
ADV
μᾶλλον
G3745
K-DSN
ὅσῳ
G991
V-PAI-2P
βλέπετε
G1448
V-PAP-ASF
ἐγγίζουσαν
G3588
T-ASF
τὴν
G2250
N-ASF
ἡμέραν.
TR(i)
25
G3361
PRT-N
μη
G1459 (G5723)
V-PAP-NPM
εγκαταλειποντες
G3588
T-ASF
την
G1997
N-ASF
επισυναγωγην
G1438
F-3GPM
εαυτων
G2531
ADV
καθως
G1485
N-NSN
εθος
G5100
X-DPM
τισιν
G235
CONJ
αλλα
G3870 (G5723)
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
G2532
CONJ
και
G5118
D-DSN
τοσουτω
G3123
ADV
μαλλον
G3745
K-DSN
οσω
G991 (G5719)
V-PAI-2P
βλεπετε
G1448 (G5723)
V-PAP-ASF
εγγιζουσαν
G3588
T-ASF
την
G2250
N-ASF
ημεραν
RP(i)
25
G3361PRT-NμηG1459 [G5723]V-PAP-NPMεγκαταλειποντεvG3588T-ASFτηνG1997N-ASFεπισυναγωγηνG1438F-1GPMεαυτωνG2531ADVκαθωvG1485N-NSNεθοvG5100X-DPMτισινG235CONJαλλαG3870 [G5723]V-PAP-NPMπαρακαλουντεvG2532CONJκαιG5118D-DSNτοσουτωG3123ADVμαλλονG3745K-DSNοσωG991 [G5719]V-PAI-2PβλεπετεG1448 [G5723]V-PAP-ASFεγγιζουσανG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημεραν
IGNT(i)
25
G3361
μη
Not
G1459 (G5723)
εγκαταλειποντες
Forsaking
G3588
την
The
G1997
επισυναγωγην
Assembling Together
G1438
εαυτων
Of Ourselves,
G2531
καθως
Even As "the"
G1485
εθος
Custom "is"
G5100
τισιν
With Some;
G235
αλλα
But
G3870 (G5723)
παρακαλουντες
Encouraging " One Another ",
G2532
και
And
G5118
τοσουτω
By So Much
G3123
μαλλον
"the" More
G3745
οσω
As
G991 (G5719)
βλεπετε
Ye See
G1448 (G5723)
εγγιζουσαν
Drawing Near
G3588
την
The
G2250
ημεραν
Day.
ACVI(i)
25
G3361
PRT-N
μη
Not
G1459
V-PAP-NPM
εγκαταλειποντες
Forsaking
G3588
T-ASF
την
Tha
G1997
N-ASF
επισυναγωγην
Assembling Together
G1438
F-1GPM
εαυτων
Of Ourselves
G2531
ADV
καθως
As
G1485
N-NSN
εθος
Habit
G5100
X-DPM
τισιν
Of Some
G235
CONJ
αλλα
But
G3870
V-PAP-NPM
παρακαλουντες
Exhorting
G2532
CONJ
και
And
G5118
D-DSN
τοσουτω
So Much
G3123
ADV
μαλλον
More
G3745
K-DSN
οσω
As Long As
G991
V-PAI-2P
βλεπετε
Ye See
G3588
T-ASF
την
Tha
G2250
N-ASF
ημεραν
Day
G1448
V-PAP-ASF
εγγιζουσαν
Approaching
Clementine_Vulgate(i)
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
DouayRheims(i)
25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed: but comforting one anther, and so much the more as you see the day approaching.
KJV_Cambridge(i)
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Living_Oracles(i)
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
JuliaSmith(i)
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom to some; but beseeching: and by so much the more, inasmuch as ye see the day drawing near.
JPS_ASV_Byz(i)
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
Twentieth_Century(i)
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the Day drawing near.
JMNT(i)
25 not repeatedly abandoning (leaving down within; leaving helpless) the leading of ourselves together upon [someone or some occasion] (or: the added gathering together of ourselves), according to a custom for (or: by; among) certain folks, but rather and to the contrary, continuously calling [them] to the side for aid, relief and encouragement (or: to receive the service of a paraclete), even to so much greater a frequency, for, as much as you folks are presently seeing (continuously looking at and observing), the Day progressively drawing near!
BIB(i)
25 μὴ (not) ἐγκαταλείποντες (forsaking) τὴν (the) ἐπισυναγωγὴν (assembling together) ἑαυτῶν (of ourselves) καθὼς (as) ἔθος (is the custom) τισίν (with some), ἀλλὰ (but) παρακαλοῦντες (encouraging one another), καὶ (and) τοσούτῳ (so much) μᾶλλον (more) ὅσῳ (as) βλέπετε (you see) ἐγγίζουσαν (drawing near) τὴν (the) ἡμέραν (Day).
Luther1545(i)
25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern untereinander ermahnen, und das viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag nahet.
Luther1912(i)
25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
ReinaValera(i)
25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Indonesian(i)
25 Hendaklah kita tetap berkumpul bersama-sama, dan janganlah lalai seperti orang lain. Kita justru harus lebih setia saling menguatkan, sebab kita tahu bahwa tidak lama lagi Tuhan akan datang.
ItalianRiveduta(i)
25 non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Lithuanian(i)
25 Neapleiskime savųjų susirinkimo, kaip kai kurie yra pratę, bet raginkime vieni kitus juo labiau, juo aiškiau regime besiartinančią dieną.
Portuguese(i)
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
UkrainianNT(i)
25 не покидаючи громади своєї, як у деяких є звичай, а один одного піддержуючи, і стілько більше, скілько більше бачите, що наближуєть ся день.